英语热词:党的“群众路线”mass line
来源:
发布时间:2013-06-20 10:07
点击数:
分享到:

党的群众路线教育实践活动工作会议6月18日在北京召开,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话,对全党开展教育实践活动进行部署。

请看《中国日报》的报道:

Xi, general secretary of the CPC Central Committee, urged its members to adopt the "mass line" as they did during revolutionary times, in a move to improve ties with the public.

中共中央总书记习近平要求全体党员像在革命时期一样走“群众路线”,密切党群关系。

群众路线(mass line)就是一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去(doing everything for the masses, relying on them in every task, carrying out the principle of “from the masses, to the masses”)。

习近平指出,目前党内脱离群众现象集中表现在形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)这“四风”上。

此次讲话要点还包括:

1. 人心向背关系党的生死存亡。

Winning or losing public support is an issue that concerns the CPC's survival or extinction.

2. 党只有始终与人民心连心、同呼吸、共命运,始终依靠人民推动历史前进,才能做到坚如磐石。

The CPC can only be stable when it dedicates its soul and mind to the people, and relies on the people to push forward historical advancement.

3. 照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病

Watch from the mirror, groom oneself, take a bath and seek remedies

【中国科教评价网www.nseac.com
[发布者:yezi]
  相关阅读:  ·英语热词:党的“群众路线”mass line  ·双语:非洲姑娘因中国艺术结缘的跨国之恋  ·双语:联合国预测 世界人口2025年将达81亿  ·双语:再不疯狂就老了 一起出发毕业旅行  ·英语热词:关注“安全生产”
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
文明上网,理性评论:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片