当前位置:评价网 > 考研加油绽 > 徐绽指导考研 > 双语 > 正文
双语:单身也可以单出五花八门的状态 你是哪种
来源:
发布时间:2014-09-30 10:46
点击数:
分享到:

[摘要]××过剩”已经逐渐成为现代社会的一种普遍现象,信息过剩,人口过剩,单身人口过剩……不可否认,单身人群已经成为基数庞大的群体,而单身人群中,并不都是“苦恼着的光棍儿”。

双语:单身也可以单出五花八门的状态 你是哪种

××过剩”已经逐渐成为现代社会的一种普遍现象,信息过剩,人口过剩,单身人口过剩……不可否认,单身人群已经成为基数庞大的群体,而与很多老一辈人观念截然相反的是,单身人群中,并不都是“苦恼着的光棍儿”。下面就来看一篇对单身男女的心理研究,看看单身也可以单出五花八门的状态。

1. Happy singles

乐意单身

These are single people who “fully accept their lifestyle。” They “do not feel the need to be in a relationship。” In fact, they say that they are happy not to be in a serious romantic relationship. They are probably the people I would call single at heart。

这些单身人士完全满足他们的生活方式,他们没有感觉到有需要谈恋爱。事实上,他们是说他们对于没有一场认真的恋爱关系而感到愉快。他们可能就是我们称之为有一颗单身心的人。

2. Accustomed singles

习惯单身

They are similar in many ways to the happy singles, but instead of saying that they are happy with their single lives, they say, “I’m used to being single。” They don’t mean that in any resigned or negative sense. As Czernecka explains, “They have been alone for a while and treat it as their natural state – they do not want to destroy the harmony of their life, or give up their rituals and everyday pleasures for a partner. All emotional needs, the sense of being accepted and of help in everyday life are provided by their family and friends, which is why they say that they ‘do not need anyone else.’”

他们在很多方面与乐意单身的人相似。但不是说他们乐意单身,是说他们习惯单身。他们并不意味着是顺从或是消极的观念。就泽内卡的解释来说,他们暂时是孤独的并把孤独作为自然状态,他们不想要为了另一半摧毁他们这种和谐的生活或是放弃他们的老规矩和乐趣。所有情感上的需要,日常生活中的接受与帮助是由他们的家庭和朋友提供的,这就是为什么他们说不需要其他人。

3. Hurt singles

受过伤的单身汉

They have had bad experiences with romantic relationships in the past and do not want to be hurt again. (The Carly Simon lyrics, “haven’t got time for the pain,” sound relevant here。)

他们在过去谈恋爱的时候有不好的经历并且不想要再受一次伤。(卡莉西蒙:“没有痛苦的时候。”在这听起来是相关的。)

4. All-or-nothing singles

孤注一掷的单身汉

They only want to be with a romantic partner if they can find someone great. They are not going to be in a romantic relationship just to be in a romantic relationship。

如果他们找到合适的人的时候,他们只想要一个爱人。他们不会想要谈恋爱就去谈恋爱。

5. Romantics

浪漫的人

These people are a lot like the all-or-nothings, only with a much more romantic bent. They seem to believe in the fairy tales and the myths. They are sure that their “soul mate” is out there somewhere. Some have broken off decent relationships because their partner did not make them swoon the way they expect to when they finally find their true Princess or Prince Charming。

这些人和孤注一掷的人很像,仅仅是多了浪漫的癖好。他们似乎相信神话和童话。他们确信他们的灵魂伴侣就在某处。一些人已经断绝了良好关系,因为他们的伴侣没有让他们情迷意乱,他们期望着最终找到他们真正的公主或是迷人的王子。

【中国科教评价网www.nseac.com
[发布者:yezi]
  相关阅读:  ·双语:单身也可以单出五花八门的状态 你是哪种  ·46名北京援疆教师抵和田 推进中小学双语教学  ·双语:Hello Kitty40周年 风靡世界原因何在  ·双语:花30秒时间做30件“改变世界”的事情  ·英语热词:“鲁迅文学奖”诗歌奖引争议
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
文明上网,理性评论:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片